תרגום נוטריוני נסח חברה מרשם החברות
תרגום נוטריוני נסח חברה
עם ניסיון בינלאומי בתרגום מסמכים רשמיים ב־10 שפות
עו״ד ונוטריון אירנה פיין • 20 שנות ניסיון • 10 שפותהשירות שלנו נועד להכין מסמכים מתורגמים ונוטריוניים לצורך דרכון, ויזה, לימודים, הגירה, עבודה, נישואין בחו״ל ועוד — במהירות ובקבילות משפטית מלאה.
Why Choose Our Notarized Company Extract Translation Service?
הצעת מחיר מיידית בוואטסאפ או בטלפון • אפשרות אפוסטיל • משלוח חינם
השפות שאנחנו מתמחים בהן בתרגום נוטריוני
הסניפים שלנו
יש לנו 3 סניפים בארץ – בחרו את הסניף הקרוב או שלחו מסמכים אונליין 📎
[NEXForms id=”89″ ]
?צריכים עזרה
צרו איתנו קשר במספר
051-55-33-400
או מלאו את הטופס למטה
ונחזור אליכם עוד היום
ניתן ליצור איתנו קשר גם באיימל:
תרגום נוטריוני נסח חברה מרשם החברות
חברות בע”מ ושותפויות נדרשות להציג לעתים פרטים על החברה בפני בעלי עניין מחו”ל. אם, לדוגמה, חברה מבקשת לרכוש ביטוח בחו”ל, להכניס משקיע או שותף זר או לבצע עסקה הקשורה למניות או ניירות ערך של החברה היא לרב תדרוש לדעת פרטים נוספים על החברה מלבד שם החברה ומספרה. נסח חברה מרשם החברות הוא השלב הראשון בקבלת פרטים נוספים הנוגעים לחברה איתה רוצים להכנס לעסקים.
סח חברה הוא אחד המסמכים המשפטיים החשובים ביותר לכל עסק או תאגיד הפועל בישראל. מדובר במסמך רשמי המונפק על ידי רשם החברות, ובו מופיעים פרטי ההתאגדות של החברה, מספרה, בעלי מניות, דירקטורים, סטטוס רישום, מטרות החברה ועוד. כאשר יש צורך להציג מסמך זה לגופים מחוץ לישראל – לדוגמה, לרשויות בחו״ל, בנקים, מוסדות פיננסיים, משקיעים או חברות זרות – יש לתרגם את הנסח באופן רשמי, ולעיתים גם לאשר אותו נוטריונית ואפילו להוסיף חותמת אפוסטיל.
🏛️ מתי נדרש תרגום נוטריוני לנסח חברה?
תרגום נסח חברה נדרש במקרים רבים:
-
🏦 פתיחת חשבון בנק עסקי בחו״ל.
-
🌍 הגשת מסמכים לגורמים משפטיים בינלאומיים.
-
📝 רישום חברה־בת או סניף במדינה אחרת.
-
🤝 התקשרויות עם משקיעים או שותפים עסקיים בחו״ל.
-
🧾 תהליכי מכירה, מיזוגים ורכישות (M&A).
מכיוון שמדובר במסמך רשמי ורגיש משפטית, גופים זרים דורשים תרגום נוטריוני בלבד — כלומר תרגום חתום על ידי נוטריון מוסמך, שמעניק למסמך תוקף משפטי מוכר.
⚖️ למה צריך נוטריון?
נוטריון מוסמך לא רק מבצע את התרגום (או מאשר אותו אם בוצע על ידי מתרגם מקצועי), אלא גם חותם עליו ומצהיר כי הוא מדויק ותואם למקור. כך, הגופים המקבלים את המסמך בחו״ל יודעים שהם מקבלים תרגום מהימן בעל תוקף רשמי.
במקרים רבים יש צורך גם בחותמת אפוסטיל – חתימה בינלאומית המאמתת את חתימת הנוטריון, ומאפשרת להשתמש במסמך במדינות החתומות על אמנת האג (למשל ארצות הברית, גרמניה, צרפת, ספרד, איטליה, קנדה במקרים מסוימים ועוד).
📝 תהליך העבודה:
-
קבלת נסח החברה המקורי או עותק רשמי מ־רשם החברות.
-
ביצוע תרגום לשפה הרלוונטית (אנגלית, צרפתית, ספרדית, רומנית, רוסית, אוקראינית ועוד).
-
בדיקת התאמה מלאה בין המקור לתרגום.
-
חתימה ואישור נוטריוני על המסמך.
-
במידת הצורך – השגת אפוסטיל בבית המשפט או במשרד החוץ.
📌 טיפים חשובים:
-
חשוב לוודא שהנסח עדכני — גופים בחו״ל לעיתים מקבלים מסמכים שהונפקו עד 3 חודשים בלבד לפני ההגשה.
-
יש לבחור שפה המתאימה לדרישות הגוף הזר (ברוב המקרים אנגלית).
-
אם החברה רשומה גם במדינה אחרת, ייתכן שתידרש התאמה פורמלית נוספת.
⏱️ זמני טיפול:
ברוב המקרים, תרגום ואישור נוטריוני לנסח חברה ניתן לבצע תוך 24–48 שעות בלבד. במקרים דחופים — לעיתים אף ביום העבודה עצמו.
🤝 למה לבחור בנוטריון מוסמך?
✔️ תרגום מוסמך ומדויק לפי דרישות חוקיות
✔️ תוקף משפטי בינלאומי
✔️ אפשרות לאפוסטיל
✔️ שירות מהיר ודיסקרטי
✔️ ניסיון בעבודה עם גופים עסקיים ומשפטיים בארץ ובחו״ל.
אירנה פיין – עו״ד ונוטריון מתמחה בתרגום ואישור מסמכים עסקיים, כולל נסחי חברות, ייפויי כוח, תקנונים וחוזים. השירות כולל טיפול מקצה לקצה — החל מהתרגום, דרך האישור הנוטריוני ועד מסירה מלאה של המסמך המוכן.
📞 לפרטים והצעת מחיר: 051-5533400
✉️ ניתן לשלוח את הנסח סרוק במייל או בווטסאפ – ולקבל תרגום מאושר מבלי לצאת מהמשרד.
מי הוא רשם החברות?
רשם החברות הוא גוף ברשם התאגידים, גוף שפוצל ממשרד המשפטים בשנת 2006. גוף זה עוסק ברישום חברות בערבון מוגבל, שותפויות וחברות לתועלת הציבור. הגוף מתעד ומרכז מידע שעל החברות למסור בהתאם לחוק.
מה הוא נסח חברה מרשם החברות?
נסח חברה או תדפיס חברה (Company Extract) הוא מסמך רשמי אותו מפיק רשם החברות בהתאם לרישומים הקיימים במאגר הנתונים אצלו. במקור, נסח חברה כלל את הנתונים הבאים:
- פרטים כלליים (סוג החברה, כתובתה, סטטוס משפטי, מיזוג חברות, מטרת התאגיד ועוד)
- פרטים על דירקטורים ותאריך מינויים
- סך ההון הרשום וחלוקת הון המניות
- פרטים בנוגע לבעלי המניות
- חובות החברה לרשם החברות
- פרטים על שעבודים שיש לחברה
- שינוי שם חברה
- הגדלת הון
- החלטות שונות
- דוחות שנתיים
למעשה, החל מספטמבר 2004 לא ניתן למצוא ברשם החברות פרטי חברה ציבורית מעודכנים מלבד שינוי שם, כתובת או מיזוג. במידה ורוצים להוציא פרטי שעבודים, יש להפיק דוח נפרד: דו”ח משכון של רשם המשכונות.
חשוב לזכור כי המידע המופיע בנסח חברה הוא מידע ראשוני בלבד בהתאם לרשום במאגרי המידע של רשם החברות. במקרים רבים, הנתונים הקיימים במאגר אינם מעודכנים ויש לבצע בדיקות מקיפות יותר על מנת לקבל תמונת מצב מלאה ומדויקת בנוגע למצבה הכספי של החברה, זהות בעלי המניות והדירקטורים, שינוי מטרות התאגיד ועוד.
מתי יש צורך בתרגום נוטריוני של נסח חברה מרשם החברות?
כאשר חברות בע”מ ושותפויות מבצעות עסקים בחו”ל יהיו מצבים רבים בהם חברות בחו”ל ירצו לקבל לידיהם עותק מתורגם בתרגום נוטריוני של נסח החברה על מנת לקבל רושם ראשוני לגבי החברה על מנת להבין אם קיים רצון להכנס לעובי הקורה ולבצע בדיקות נוספות במטרה להבין האם אותו גוף זר ירצה להכנס לעסקים עם החברה הישראלית. קחו לדוגמה משקיע זר – הוא ירצה לדעת האם ישנם שעבודים על החברה, מה סך ההון הרשום וכיצד הוא מחולק בין בעלי המניות, מי הם הדירקטורים בחברה, האם החברה שינתה לאחרונה את שמה, וממה? וכמובן לוודא מה הכתובת המעודכנת של החברה למנוע מצבי היעלמות.
בדיקת רקע על מצבה של חברה דורשת לרב העסקת אנשי מקצוע ייעודיים אשר יודעים לחפור ולגלות מה מסתתר ואיפה, אך העסקת אנשים אלו אינה זולה. קבלת נסח חברה יכולה לעזור בביצוע סינון ראשוני של חברות איתן אותו גורם זר לא ירצה להכנס לעסקים, או דווקא להיפך – לאותת לו כי מדובר בחברה מצליחה שהוא רוצה לבטח אותה, להשקיע בה או לחתום איתה על חוזה עסקי משמעותי.
אילו אותו גורם זר היה תושב הארץ ודובר עברית, הוא היה יכול להוציא לבד את נסח החברה באופן מקוון תמורת עמלה. כיוון שמדובר בגורם זר שגם אינו דובר עברית, יש צורך בהוצאת נסח חברה ואז תרגומו על ידי מתרגם אובייקטיבי ומהימן שקיבל אסמכה לביצוע פעולה זו בדיוק מטעם המדינה. כאן, הצורך בתרגום נוטריוני יכול להיות כפול: ראשית, במידה ואותו גורם זר הוא גוף מוסדי ייתכן הקיים צורך בתרגום נוטריוני מסיבות מנהלתיות, שנית – הדרישה לתרגום נוטריוני מבטיחה כי התרגום שיתקבל יהיה תרגום מדויק וחף מאינטרסים של החברה אשר מספקת את נסח החברה.
