051-55-33-400 | EMAIL: [email protected]

תרגום נוטריוני – הסכם ממון

תרגום וחתימת נוטריון – הסכם ממון

העלו את המסמכים לאתר

בבקשה לעקוב אחר ההוראות ולמלא את השאלון

המערכת שלנו תיתן לכם הערכת מחיר לפי הצרכים שלכם 

צריכים עזרה חייגו 051-55-33-400

תרגום נוטריוני הסכם ממון



תרגום נוטריוני למסמך משפטי, התוקף המשפטי של התרגום זהה לתוקף של המסמך המקורי.



Powered by NEX-Forms

?צריכים עזרה

צרו איתנו קשר במספר

051-55-33-400 

 או מלאו את הטופס למטה

ונחזור אליכם עוד היום

ניתן ליצור איתנו קשר גם באיימל:

מאיזו שפה לתרגם
לשפה

שילחו לנו את המסמכים
גרור ושחרר קבצים כאן
או

הסכם ממון

תרגום וחתימת נוטריון– הסכם ממון

המודעות לצורך בהסכם ממון הולכת ופושטת בקרב זוגות, אפילו בקרב זוגות שעבורם מדובר בנישואים ראשונים. כיוון שמדובר למעשה בהסכם, חוזה, ארוך טווח לשנים רבות – הוא דורש מדי פעם עדכון, בעיקר כאשר חל שוני משמעותי במצבם המשפחתי, אזרחי או כלכלי של בני הזוג. כאשר המצב משתנה – לדוגמה נוסף ילד משותף, בני הזוג או אחד מהם מקים עסק, בני הזוג מבצעים רכישה משמעותית – למשל של דירה או כאשר בני הזוג מחליטים להעתיק את מגוריהם לתקופה ממושכת לחו”ל – יש צורך לעדכן או לתרגם תרגום נוטריוני הסכם ממון.

למה יש בכלל צורך בהסכם ממון?

כמו שלא יעלה על הדעת להכנס לעסק משותף ללא חתימה על חוזה בין השותפים, כך לא יעלה על הדעת להכנס למערכת יחסים זוגית מחייבת, בעלת השלכות כלכליות, ללא התחייבות כלשהי. ישנן התחייבויות שהן בעל פה, בגדר מוסכמות בחברה אך דווקא הכלכליות שבהן הן פחות ברורות מאליהן ודווקא להן יש להידרש בעת חתימה על הסכם ממון. האם שני בני הזוג יהיו שותפים מלאים בעסק? בעלי זכויות שוות על דירה שרק אחד מהם קנה לפני תחילתה של מערכת היחסים? ומה בדבר ירושה שאחד יקבל בעת שניהלו מערכת יחסים זוגית? החוק אמנם קובע איך הרכוש יתחלק במקרה של פרידה בין בני הזוג אך החוק הוא אחיד ואינו מתאים עבור כל הזוגות. מלבד זאת, ייתכן מאד כי לזוגות רצונות שונים מאלו הקבועים בחוק ורעיונות כיצד הם ירצו להתחלק בנכסיהם במקרים של פרידה, או אפילו מה הן התחייבויותיהם הכלכליות בזמן ניהול מערכת היחסים. את כל אלו ועוד ניתן וצריך לקבוע במסגרת הסכם ממון.

עוברים דירה…

אחד הדברים שזוגות לא תמיד מביאים בחשבון בזמן החתימה על הסכם הממון, בפרט אם מדובר בהסכם ממון טרום נישואין, הוא כי ייתכן ובמהלך חייהם הם יעברו להתגורר בארץ אחרת, בין אם מדובר על מעבר קבוע לצורך הגירה או מעבר זמני ללימודים, רילוקיישן או אפילו טיול ממושך מאד בעולם. כמו שמחלות לא מגיעות תמיד בזמנים נוחים, כך גם פרידות. ייתכן בהחלט כי זוג החליט להיפרד דווקא באחת התקופות בחייו בו הם שהו במקום אחר מישראל, הארץ שבה חתמו על הסכם הממון. מה יקרה אז? האם הסכם הממון עדיין תקף גם בארץ בה הם נמצאים כעת, בעת הפרידה?

תרגום נוטריוני – הסכם ממון ותעודות

כחלק מתהליך המעבר לארץ אחרת, בין אם באופן זמני או קבוע, יידרשו בני הזוג לתרגם בתרגום נוטריוני תעודות רבות: תעודות המעידות על השכלה, תעודות מקצועיות, תעודות לידה, תעודות המעידות על סטאטוס משפחתי ועוד. כחלק ממאמצי התרגום הנוטריוני, טוב יעשו בני הזוג שחתמו על הסכם ממון מבעוד מועד אם יתרגמו גם את הסכם הממון בתרגום נוטריוני לשפה המדוברת במקום אליו הם נוסעים. למעשה, כיוון שרבים אינם חושבים בכיוון תרגום נוטריוני של הסכם הממון ממש לפני הנסיעה, כדאי מראש לתרגם את הסכם הממון בתרגום נוטריוני לאנגלית, שפה מקובלת בארצות רבות, שגם אם יהיה צורך בתרגום נוסף, מקומי – אין ספק שיהיה קל יותר למצוא מתרגם מאנגלית לשפה המקומית מאשר מעברית.

האם תרגום נוטריוני של הסכם ממון מספיק במעבר לארץ זרה?

לכל מדינה חוקים משלה ודברים המקובלים ומותרים בארץ אחת עלולים להיות לא חוקיים בארץ אחרת. רצוי לגשת, לאחר המעבר, עם התרגום הנוטריוני של הסכם הממון לעורך דין מקומי שיעבור על ההסכם ויוודא כי אין נקודות ונושאים שדורשים התייחסות שונה בארץ אליה עברו בני הזוג.

האם חובה לתרגם הסכם ממון בתרגום נוטריוני?

התשובה הפשוטה היא כן – תרגום נוטריוני אינו רק מוודא את דיוק ונכונות התרגום אלא גם מקנה לו תוקף משפטי. כיוון שהסכם ממון הוא במהותו חוזה, הרי שמדובר כאן במסמך משפטי וכך יש להתייחס אליו, כולל תרגומו בתרגום נוטריוני שישמור על תוקפו המשפטי גם לאחר התרגום. רצוי, בנוסף, לאמת את חותמת הנוטריון באמצעות חותמת אפוסטיל שאותה ניתן לקבל בבתי המשפט. חותמת זו מוודאת כי הנוטריון הוא נוטריון מוכר על ידי משרד המשפטים הישראלי ומקנה לחותמת הנוטריון תוקף בינלאומי.

Call Now Buttonצלצלו עכשיו

עזרה בתרגום מסמכים

השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
צרו איתי קשר היום
טלפון ליצרית קשר
0515533400