נוטריון אירנה פיין

שירותי תרגום נוטריוני 

051-5533400

צרו קשר עכשיו להצעת מחיר ללא תשלום

 

השפה הפופולרית ביותר לתרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני סובב ברובו סביב תרגום מסמכים משפטיים. כאשר אדם נדרש לפעול מול מדינה אחרת, או מול מוסד הנמצא במדינה אחרת, לעתים קרובות הוא יתבקש להגיש מסמכים מקוריים, כאלו שהונפקו בישראל, בעברית. לפני שיוכל להציג אותם בפני המדינה או המוסד הזרים, יהיה על אותו האדם לתרגם אותם באופן שיהיה בעל תוקף משפטי בינלאומי על מנת שהמדינה או המוסד הזר יוכלו להכיר בתעודה. הדבר נכון גם בכיוון ההפוך: אדם שהגיע ממדינה אחרת לישראל ועליו להגיש תעודות למשרדי הממשלה או מוסדות רשמיים אחרים בארץ, יאלץ לתרגם את אותן התעודות והמסמכים באופן אשר יהיה בעל תוקף משפטי בארץ, ולתקף את מקוריות התעודות בארץ שבה הונפקו. כאשר באים לדון בשאלה מה היא השפה הפופולארית ביותר לתרגום נוטריוני, השאלה החשובה היא : מתי? זמנים שונים כוללים גלי צורך שנובעים מסיבות שונות. קחו למשל את גל עסקי הנדל”ן מצד אזרחים צרפתיים. הגל הזה היה תולדה של מאורעות מסוימים, בזמנים מסוימים. מצד אחד שוק הנדל”ן בישראל באותם השנים היה נח ומזמין מאד עבור משקיעים זרים ומצד שני גל מקרי אנטישמיות בצרפת הביא רבים לרצון לרכוש דירה בישראל “על כל צרה שלא תבוא”. שילוב של נסיבות תלויות זמן הביא לגאות בצורך לתרגם מסמכים משפטיים בתרגום נוטריוני מצרפתית ולצרפתית.

תרגום נוטריוני לאנגלית – ה”אוניברסלי”

שפה שהיא ללא ספק פופולארית בקרב הדרישה לשירותי תרגום נוטריוניים היא אנגלית. מלבד העובדה כי במדינות רבות השפה האנגלית היא השפה השלטת, מהן רבות המהוות יעדים אטרקטיביים לישראלים רבים, קיימת גם העובדה כי ישנן מדינות לא מעטות בהם ניתן להגיש מסמכים משפטיים בשפה האנגלית למרות ששפה זו אינה השפה השגורה בפי מרבית תושביה. דוגמה טובה לכך היא ישראל עצמה, ומעבר אליה ישנן את קפריסין ודנמרק כדוגמאות מוצלחות.

ישנם מסמכים משפטיים שכדאי לתרגם תרגום נוטריוני לאנגלית כבר מראש. קחו לדוגמה תעודות לידה, נישואין, גירושין, פטירה, תעודות לידה של הילדים, הסכמי ממון בין בני זוג, תעודות המעידות על תואר, גיליונות ציונים וכדומה. ישראלים רבים יוצאים לתקופה אל מחוץ לארץ אם במסגרת רילוקיישן או לצורך לימודים אקדמיים בחו”ל. קחו לדוגמה בני זוג אשר חתמו על הסכם ממון בינם. הסכמי ממון הופכים משמעותיים במיוחד במידה ובני הזוג נפרדים, ובני זוג רבים נפרדים לאחר שינויים משמעותיים הקורים בחייהם – לדוגמה רילוקיישן. המעבר לתרבות וארץ זרים יוצר עומס וקושיים במערכות יחסים, שחלקן אינן עומדות בו.

כאן, במידה ולבני הזוג אין הסכם ממון מתורגם לאנגלית (ההימור הטוב ביותר לכך שניתן יהיה לשימוש בארץ שעדיין אינה ידועה בעתיד אליה יעשו רילוקיישן) תהליך הפרידה וההתנהלות המשפטית סביב הפרידה עלולות להיות סבוכות אף יותר מכרגיל. כאשר מוציאים תעודה או הסכם בעברית, וקיים סיכוי שיהיה צורך להשתמש בתעודה או בהסכם הזה במדינת בחו”ל אך עדיין לא ידוע איזו, תרגום נוטריוני לאנגלית הוא הסיכוי הטוב ביותר להגיע כבר מוכנים. גם אם הנסיעה היא למדינה שבה השפה המקובלת אינה אנגלית, וודאי יהיה קל יותר למצוא נוטריון מקומי אשר ידע את השפה המדוברת ואנגלית, לעומת הסיכוי הקלוש למצוא נוטריון מקומי בארץ זרה אשר יידע לתרגם את התעודה לשפה המקומית מעברית.

תרגום נוטריוני לספרדית – השפה השכיחה ביותר לאחר סינית

אמנם אנגלית היא אחת השפות השכיחות ביותר אליהן יידרש תרגום תעודות ומסמכים, אך גם תרגום נוטריוני לספרדית הוא הימור לא רע לעתיד וודאי מכסה כמות נכבדה מאותן מדינות אשר לא יקבלו תעודה מתורגמת לאנגלית.

תרגום נוטריוני לפורטוגזית – לאחרונים שמנסים להוציא אזרחות

מספר מדינות באירופה מאפשרות לצאצאים של אזרחי המדינה לקבל אזרחות מקומית, שמשמעה לרב גם קבלת אזרחות אירופאית. אחת המדינות הללו היא פורטוגל שמאפשרת לקבל אזרחות פורטוגזית לצאצאי מגורשי ספרד. תהליך קבלת האזרחות הפורטוגזית אינו מובטח ודורש התנהלות רבה מול הרשויות הפורטוגזיות כאשר בקרוב הכוונה היא להחמיר את הדרישות לקבלת אזרחות על סמך מוצא היסטורי. זו, לדוגמה, לכך שלעתים מצבים מוגבלים בזמן מביאים לשיא של דרישה לתרגום לשפה מסוימת, שאינה בהכרח קשורה לשכיחות השימוש בשפה בעולם או אפילו לקשר הישיר בין מבקש התרגום הנוטריוני לשפה אליה התרגום דרוש.

תרגום נוטריוני לרומנית – ההזדמנות הנוספת לקבלת אזרחות אירופאית

עוד שפה שיש לה פופולריות רבה בבקשות התרגום הנוטריוני רומנית וזאת משתי סיבות עיקריות. ראשית, רומניה היא מדינה נוספת המאפשרת לאלו אשר נולדו במדינה (רומניה, מולדביה וחלקים מאוקראינה) לקבל אזרחות רומנית וגם לילדיהם. בארץ יש אוכלוסייה גדולה של יוצאי מדינות אלו והמצב המדיני והכלכלי מביא רבים מהם לחפש בטחון בקבלת אזרחות נוספת.

מצד שני, בישראל ישנה גם אוכלוסייה גדולה של מחפשי עבודה רומנים שבאו למצוא כאן את פרנסתם כעובדים זרים. גם אלו זקוקים לשירותי תרגום נוטריוני מרומנית על מנת להסדיר את מעמדם האזרחי בארץ ולקבל רישיונות עבודה.

תרגום נוטריוני לרוסית ואוקראינית – פשוט בגלל הכמות

בשנים האחרונות היו גלי עלייה גדולים מרוסיה ואוקראינה דבר שיצר מצב מיוחד – אזרחים ישראלים רבים הם יוצאי מדינות אלו, כאשר הם השאירו משפחות, חברים, עסקים ורכוש בארצות מהם הגיעו. חלקם חוזרים לארצות הללו, אחרים מפתחים קשרי מסחר עם אנשים שנשארו שם. כל הקשרים הללו מחייבים לעתים תרגום מסמכים מרוסית ואוקראינית לעברית, וגם מעברית לרוסית ולאוקראינית.

ייתכן שבארצות אחרות הצורך בתרגום לרוסית ואוקראינית קיים אך אינו דומיננטי כמו הצורך הקיים בישראל, בפשוט בגלל היחס הגבוה של עולים חדשים וישנים ממדינות אלו וקשרי המסחר והעסקים הענפים המתקיימים מולן.

גם נישואים אזרחיים בארצות אלו הוא נפוץ. כיוון שהנישואים האזרחיים שם אפשריים, במיוחד אם אחד או שניים מבני הזוג הם אזרחים וכיוון שרבים השאירו משפחות מאחור, משפחות אשר היו שמחות לחגוג איתם את נישואיהם, רבים בוחרים לקחת חופשה ארוכה ולשלב ביקור משפחות עם רישום נישואים אזרחיים, כאלו שיישארו תקפים גם לאחר חזרתם ארצה וללא אישור מהרבנות.

מה היא השפה הפופולרית ביותר לתרגום נוטריוני – תלוי את מי שואלים

תרגום נוטריוני נדרש צרכים רבים ושונים – מעמד אזרחי בישראל או במדינה זרה, קבלה ללימודים במוסד זר, רילוקיישן לצרכי עבודה, הגירה או ביצוע עסקים על אנשי עסקים שאינם ישראלים. אומרים שבמצב מסוים כל מה שרואים סביב זה אנשים במצב דומה, והדבר ככל הנראה קיים גם כאן. אנשי עסקים שפועלים במזרח אירופה, מכירים אנשי עסקים אחרים והצורך הדחוף ביותר שלהם יהיה לתרגם תרגומים נוטריוניים לשפות שבהן הם מקיימים את עסקיהם. לעומתם, תלמידי הרפואה שלא הצליחו, או אפילו ניסו, להתקבל ללימודי הרפואה בארץ כנראה יחשבו שהשפות הפופולריות ביותר לתרגומים נוטריונים הן אלו הדרושות לקבלה במקומות הללו – רומנית, צ’כית, איטלקית ואלו שמעוניינים להינשא בנישואים אזרחיים בקפריסין יהיו בטוחים שהשפה הפופולרית ביותר עבור תרגומים נוטריוניים נדרשים היא דווקא אנגלית.

בכל זמן נתון, הנסיבות יביאו לכך ששפה אחרת תהיה זו הפופולרית ביותר עבור תרגומים נוטריוניים. לעתים מדובר בגלי עלייה, או פריחה תרבותית עסקית, לפעמים דווקא גלי טרור או אנטישמיות, או מציאות כלכלית.

 

Leave a comment

עזרה בתרגום מסמכים

השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
צרו איתי קשר היום
טלפון ליצרית קשר
0515533400
Accessibility
צלצלו עכשיו 0515533400