תרגום נוטריוני בשפלה

היום, כשכל העולם הוא למעשה כפר גלובלי אחד והמעבר בין מדינות הוא קל ומהיר, אנשים מוצאים את עצמם לפעמים בסיטואציות שבהן הם נדרשים להציג מסמכים שהופקו במדינה אחת אבל מיועדים להצגה במדינה אחרת, שדוברת שפה שונה. אם מדובר בטיול פשוט, הדרישה להצגת מסמכים כזו היא לא גבוהה, אך אפילו שם היא קיימת במדינות אחדות שבהן קבלת ויזה לביקורים היא מורכבת יותר. הנושא מסתבך הרבה יותר כאשר מעוניינים לעשות יותר מאשר טיול קצר במדינה שונה. לדוגמה, זוג שמעוניין להינשא בנישואים אזרחיים בחו”ל, גם אם הוא נוסע למדינה הזרה למספר ימים בלבד, עדיין יידרש להציג מסמכים המעידים על זהות בני הזוג, גילם ומצבם המשפחתי. ישנן מדינות שייתנו אפשרות להינשא בתחומן בהצגת מסמכים נוספים שיוכיחו כי לבני הזוג אין כוונה להשתקע במדינה הזרה. דוגמה נוספת היא ישראלים אשר מעוניינים ללמוד לימודים אקדמיים בחו”ל, אנשים העוברים למדינה אחרת לצורך ביצוע פרויקט או לרילוקיישן, וכמובן אנשים המעוניינים להגר למדינה זרה.

בכל המצבים הללו, מדינת היעד תדרוש תרגום של מסמכים ותעודות רשמיים, ולא סתם תרגום אלא תרגום נוטריוני.

מה הוא תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני הוא תרגום המתבצע על ידי נוטריון: עורך דין בעל ותק אשר קיבל אישור מהמדינה לספק שירותים משפטיים הנוגעים בעיקר לאימות מסמכים וחתימות. נוטריון אשר מבצע את התרגום או מאשר נכונותו של תרגום הוא נוטריון אשר דובר את השפה הנדרשת על בוריה ומסוגל לתרגם את המסמך או התעודה ברמת דיוק רבה, כולל דקויות משפטיות. גם אם יש בנמצא מתרגם מוכשר שמסוגל לתרגם את התעודה או המסמך בדייקנות, קרוב לוודאי כי המדינה הזרה לא תכיר בתרגום זה ללא אישור נוטריוני (וחותמת אפוסטיל). חותמת נוטריון מעידה כי התרגום הוא נוטריוני ומאושר על ידי המדינה בה הנוטריון פועל. חותמת אפוסטיל נותנת אישור רשמי מטעם המדינה כי הנוטריון הוא אכן נוטריון מאושר על ידיה, ובכך מקנה למסמך תוקף בינלאומי.

מה נדרש על מנת להשיג תרגום נוטריוני?

על מנת להשיג תרגום נוטריוני יש לפנות אל משרדי נוטריון קרוב למקום המגורים. הנוטריון יקבל את המסמך המקורי, יוודא כי הוא אכן שלם ומקורי ויבצע תרגום של התעודה או המסמך. לאחר מכן יכרוך את התרגום והמקרו בסרט אדום ויחתים את הכל בחותם האישי של הנוטריון שלו, זה שהוא קיבל מטעם משרד המשפטים לאחר שקיבל אישור לעסוק כנוטריון מטעם המדינה ונרשם.

רצוי לבחור נוטריון הקרוב למקום המגורים כי לרב קבלת תרגום נוטריוני כרוכה שהגעה פיזית פעמיים למשרדי הנוטריון: פעם על מנת להציג את המסמך המקורי ופעם על מנת לקחת את התרגום וחותמת הנוטריון. קיימת אפשרות נוספת של סריקת התעודה או המסמך המקורי ושליחותו באופן מקוון לנוטריון. קבלת התרגום הנוטריוני החתום מתבצעת על ידי שליחתו באמצעות שליח או דואר רשום, על פי מה שסוכם. במקרה שהתרגום הנוטריוני מוזמן באופן מקוון, ניתן לבחור כל נוטריון שהוא, בכל חלק של המדינה.

חותמת אפוסטיל ואימות מסמכים בינלאומי

ישנם שני סוגים של חותמות אפוסטיל: אחת ניתנת על ידי משרד החוץ בירושלים והשנייה שאותה ניתן להשיג בכל בית משפט השלום בארץ. חותמת אפוסטיל הניתנת על ידי משרד החוץ בירושלים אינה מעידה על הנוטריון אלא על התעודה עצמה: על כך שמדובר בתעודה רשמית וחוקית שהונפקה על ידי מדינת ישראל.  חותמת אפוסטיל שאותה מקבלים בבית המשפט מעדיה על כך שהנוטריון שביצע את התרגום הנוטריוני בשפלה הוא נוטריון מוכר על ידי מדינת ישראל, רשאי לשמש כנוטריון ומדינת ישראל מכירה בתוקף החוקי של התרגום שהתבצע על ידו.

מרבית המדינות החתומות על האמנת האג מסתפקות בחותמת אפוסטיל של בית המשפט, אולם רצוי לברר לפני ההגעה למדינת היעד כי המדינה אכן חתומה על האמנת האג וכי היא אינה דורשת חותמת אפוסטיל של משרד החוץ בירושלים. מדינות שאינן חתומות על האמנת האג אינן מכירות בחותמת אפוסטיל ויש לאמת את המסמכים באופן שונה, לרב על ידי קבלת חותמת במשרד החוץ ובשגרירות מדינת היעד בארץ.

נוטריון אשר מספר שירותי תרגום נוטריוני יכול לעזור בייעוץ בנושא חותמות אפוסטיל לרוב גם מספק שירות החתמה בחותמת הנדרשת.

בשפות: תרגום נוטריוני באנגלית, תרגום נוטריוני ברוסית, תרגום נוטריוני ספרדית, תרגום נוטריוני רומנית, תרגום נוטריוני אוקראינית, תרגום נוטריוני צרפתית

?צריכים עזרה

צרו איתנו קשר במספר

051-55-33-400 

 או מלאו את הטופס למטה

ונחזור אליכם עוד היום

ניתן ליצור איתנו קשר גם באיימל:

    מאיזו שפה לתרגם

    לשפה

    שילחו לנו את המסמכים


    Leave a comment

    עזרה בתרגום מסמכים

    השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
    צרו איתי קשר היום
    טלפון ליצרית קשר
    0515533400
    Accessibility
    Call Now Buttonצלצלו עכשיו 0515533400