051-55-33-400 | EMAIL: [email protected]

תרגום נוטריוני – דרכון

תרגום וחתימת נוטריון – דרכון

 

לקבלת הצעת מחיר ללא התחיבות

העלו את המסמכים לאתר

או חיגו לנוטריון

051-55-33-400

ייעוץ חינם

 


תרגום וחתימת נוטריון דרכון


תרגום נוטריוני של דרכון לשפות ומהשפות  אנגלית,רוסית,אוקראינית,צרפתית,ספרדית,רומנית

₪{math_result}

תעודת זו מכילה בדרך כלל עד כ-100מילים 

תעריף נוטריון - אישור נכונות של תרגום

עלות 100 מילים ראשונות - ₪245

*המחיר מתיחס ל100 מילים, במידה ויש יותר מעמוד אחד ניתן לצרף את הקבצים והמחיר הסופי ימסר בטלפון

₪{math_result}

*אישור נוטריון לשפה לועזית שאינה אנגלית או ערבית יווסף לאותו האישור סכום של 103 שקלים על פי חוק
*האפוסטיל יתומחר בנפרד במקרה הצורך


₪{math_result}

הערכת מחיר בלבד לעמוד אחד
המחיר כולל מע"מ
המחיר הסופי יקבע טלפונית

?צריכים עזרה

צרו איתנו קשר במספר

051-55-33-400 

 או מלאו את הטופס למטה

ונחזור אליכם עוד היום

ניתן ליצור איתנו קשר גם באיימל:

מאיזו שפה לתרגם
לשפה

שילחו לנו את המסמכים
גרור ושחרר קבצים כאן
או

תרגום נוטריוני דרכון

תרגום וחתימת נוטריון –דרכון

כאשר אדם נדרש להוכיח את זהותו במדינה אחת כאשר הוא במקור ממדינה אחרת, עליו לדאוג לתרגום נוטריוני של דרכון או מסמכי זיהוי מהמדינה ממנה הגיע. שני מסמכי הזיהוי הנפוצים לתורך כך הם תעודת הזהות הדרכון. על פי רב, כאשר נדרשת הזדהות שכזו, היא בפני גורמים ציבוריים , מדיניים או ממשלתיים, משפטיים או עירוניים. במקרים אחרים תידרש הזדהות של בעל הדרכון בנושאים עסקיים כגון השכרת דירה במדינה זרה, הוצאת רישיון עסק או רישיון עבודה, אישור תושבות וכדומה. בכל המקרים הללו, לפני שניתן יהיה להשתמש בתעודה יהיה צורך לתרגם אותה לשפה המדוברת במדינה שבה ההזדהות נדרשת. כיוון שכל המקרים הללו הם מקרים שיש להם אופי והשלכה משפטיים, התרגום שיידרש יהיה תרגום על ידי נוטריון אשל גם יוכל להחתים את ההעתק ותרגומו בחותמת נוטריון ומתוקף כך להעניק לה משמעות משפטית.

מי רשאי לתת חתימת נוטריון על תרגום?

המדינה לא מאשרת לכל אחד לבצע תרגום של מסמך רשמי כך שיהיה לו תוקף חוקי בבתי המשפט. כיוון שמדובר במסמכים בעלי משמעות משפטית, רק עורכי דין מיוחדים רשאים לבצע תרגום וחתימת נוטריון על מסמכים כאלו.

אותם עורכי דין שהמדינה הכשירה וקבעה כי הם רשאים לתת שירותי נוטריון, רשאים לחתום בחותמת נוטריון על אימות של חתימות ומסמכים, העתקים ותרגומים. מלבד הזכות לחתום בחותמת נוטריון, על הנוטריון גם לדעת על בוריין את השפות הכרוכות בתרגום. במידה והנוטריון אינו בקיא בשתי השפות הוא יכול להיעזר בשירותי מתורגמן מקצועי אשר מכיר את שתי השפות אולם אז לחותמת הנוטריון משמעות שונה.

חותמת נוטריון על תרגום יכולה להיות על התרגום עצמו – חותמת שבה הנוטריון מאשר כי תכולת המסמך זהה בתוכנה למסמך המתורגם, הפרטים מדויקים והתבנית נכונה. אפשרות שנייה היא כי החתימה אינה על התרגום אלא אימות תצהיר מתרגם – הנוטריון מאשר כי המתרגם הצהיר שהוא בעל הידע הנדרש לביצוע התרגום. לרב, לא מספיק חותמת נוטריון על תצהיר מתרגם אלא יש לקבל חותמת נוטריון על התרגום עצמו על מנת שזה יהיה בעל תוקף במדינה זרה.

חותמת אפוסטיל או דרכי אימות נוספות

גם לאחר תרגום וקבלת חותמת נוטריון על התרגום, המסמך לרב לא יתקבל במדינה זרה ללא שיחתם בנוסף גם בחותמת אפוסטיל. חותמת אפוסטיל לתרגום מסמך היא חותמת שניתן להשיג בבתי משפט השלום והיא מקנה ווידוי נוסף כי הנוטריון הוא אכן נוטריון שהמדינה אישרה והוא רשאי לתת חותמת נוטריון על התרגומים. ניתן לקבל שירות החתמה בחותמת אפוסטיל גם על ידי הנוטריון עצמו.

חותמת אפוסטיל אינה קבילה בכל המדינות, רק באותן המדינות אשר חתמו על האמנת האג 1961. מדינות אשר אינן חתומות על האמנת האג עדיין יידרשו הוכחה ואימות למסמכים המתורגמים אולם על אימותים אלו להיות שונים מקבלת חותמת אפוסטיל. לעתים, המדינות יידרשו חותמת של משרד החוץ המאשרת כי המסמך המתורגם הוא אכן מסמך רשמי של מדינת ישראל וחותמת נוספת מהשגרירות הזרה של המדינה בישראל שמאמת את התרגום ואת מעמדו של הנוטריון כמבצע החתימה. לכל מדינה שאינה חתומה על האמנת האג דרישות מעט שונות וחוקים ומנהגים הנהוגים בה הנוגעים לאימות מסמכים ויש לוודא מה הם באותה המדינה לפני ביצוע אימות שכזה.

עלויות תרגום וחתימת נוטריון

עלויות חתימת נוטריון קבועות בתעריף שמשרד המשפטים מפרסם מדי תקופה. על פי התעריף האחרון, עלות חותמת ל-100 המילים הראשונות במסמך קבוע על 209 פלוס מע”מ, ו-166 ₪ נוספים לכל מאה מילים נוספות (ועד 1000). כיוון שבתרגום דרכון יש לרב 100 מילים או פחות, עלות חותמת הנוטריון על תרגום הדרכון עומדת על פי רב על 245 ₪ (כולל מע”מ). חותמת אפוסטיל תעלה 34 ₪ נוספים. ישנם נוטריונים הגובים סכום נוסף עבור ביצוע התרגום עצמו, אחרים כוללים במחיר החותמת גם את מחיר תרגום הדרכון.

נוטריון לתרגום דרכון למה צריך?

במקרים רבים במקרה של עסקאות במדינות כמו רוסיה או רומניה מבקשים הצדדים לתרגם את הדרכונים לשפה בה נחתם החוזה. במקרה זה רק תרגום נוטריוני ע”י נוטריון מורשה יתקבלו

לאיזה שפות אנחנו מתרגמים דרכונים?

משרדנו מתרגם במספר שפות כמו אנגלית,רומנית, רוסית,צרפתית, ספרדית אוקראינית עברית ועוד. ניתן לשלוח מסמכים באתרנו לקבלת עזרה ללא תשלום

תרגום דרכון איזה עמודים לתרגם?

ברוב המקרים התרגום נעשה על שני העמודים הראשונים. במקרים מסוימים מבקשים גם חלק מהעמודים הפנימיים של הדרכון כדי לראות חתימות של ביקורת גבולות

עלות תרגום דרכון ע"י נוטרין?

העלות של תרגום נוטריון נקבעת לפי מספר המילים. צרו איתנו קשר לקבלת פרטים ומחיר לפי השפה שבה נדרש התרגום.

Call Now Buttonצלצלו עכשיו

עזרה בתרגום מסמכים

השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
צרו איתי קשר היום
טלפון ליצרית קשר
0515533400