051-55-33-400 | EMAIL: [email protected]

תרגום נוטריוני – רשיון נהיגה

תרגום וחתימת נוטריון –רשיון נהיגה

 

לקבלת הצעת מחיר ללא התחיבות

העלו את המסמכים לאתר

או חיגו לנוטריון

051-55-33-400

ייעוץ חינם

 


תרגום וחתימת נוטריון רשיון נהיגה

תרגום נוטריוני של רשיון נהיגה לשפות  אנגלית,רוסית,אוקראינית,צרפתית,ספרדית,רומנית

₪{math_result}

תעודת זו מכילה בדרך כלל עד כ-100מילים 

תעריף נוטריון - אישור נכונות של תרגום

עלות 100 מילים ראשונות - ₪245

*המחיר מתיחס ל100 מילים, במידה ויש יותר מעמוד אחד ניתן לצרף את הקבצים והמחיר הסופי ימסר בטלפון

₪{math_result}

*אישור נוטריון לשפה לועזית שאינה אנגלית או ערבית יווסף לאותו האישור סכום של 103 שקלים על פי חוק
*האפוסטיל יתומחר בנפרד במקרה הצורך


₪{math_result}

הערכת מחיר בלבד לעמוד אחד
המחיר כולל מע"מ
המחיר הסופי יקבע טלפונית

?צריכים עזרה

צרו איתנו קשר במספר

051-55-33-400 

 או מלאו את הטופס למטה

ונחזור אליכם עוד היום

ניתן ליצור איתנו קשר גם באיימל:

    מאיזו שפה לתרגם

    לשפה

    שילחו לנו את המסמכים


    תרגום נוטריון רישון נהיגה

    תרגום נוטריוני רישיון נהיגה

    תרגום נוטריוני הוא שירות הנדרש מעת לעת, במיוחד כאשר הדברים מגיעים להצגה בפני רשויות ממשלתיות, עירוניות או משפטיות. ההבדל בין תרגום רגיל לתרגום נוטריוני הוא שבתרגום נוטריוני ניתן אישור משפטי מטעם נוטריון שהוא עורך דין שקיבל אסמכה מיוחדת מטעם המדינה בה הוא עובד לתת אישורים משפטיים למסמכים וחתימות כך שיהיו קבילים על ידי מוסדות רשמיים ובתי המשפט.

    מתי נדרשים שירותי תרגום נוטריוני לתרגום רישיון נהיגה?

    שירותי תרגום נוטריוני נדרשים כאשר ישנם מסמכים הכתובים בשפה אחת והם נדרשים להצגה במדינה הדוברת שפות אחרות. קחו לדוגמה אדם המבקש להוציא רישיון נהיגה קבוע בארץ אך מחזיק ברישיון נהיגה שהונפק על ידי מדינה אחרת בשפה שאיננה עברית או אנגלית. במקרה זה, אם ירצה לקבל רישיון ישראלי תוך קבלת הקלות מסוימות בתהליך (למשל פטור מבדיקת רופא) יהיה עליו להציג את רישיון הנהיגה הזר שברשותו, לאחר תרגומו לשפה העברית. רצוי שתרגום זה יבוצע על ידי נוטריון, אל מנת למנוע עיכובים ובעיות שעלולות להתעורר עקב פקפוק מצד הפקידים האמונים ביחס למהימנות התרגום.

    באופן דומה, כאשר אדם המחזיק רישיון נהיגה ישראלי מזומן למשפט מתחום התעבורה על אופן הנהיגה בארץ זרה והמשפט נערך בארץ ההיא, טוב יעשה אם יגיע עם הוכחות המגובות בתרגום שלו תוקף משפטי לגבי זכותו לנהוג.

    ישנם מקומות בהם רישיון נהיגה עם תמונה נחשב בתעודת זיהוי לכל דבר. גם במקרים אלו ישנו לעתים הצורך לתרגם את רישיון הנהיגה הישראלי בתרגום נוטריוני על מנת להקנות לו תקוף חוקי של אמצעי זיהוי ראשי או משני.

    בניגוד למקרים הללו, אם אדם מבקש לנסוע כתייר לארץ זרה ולנהוג שם, רצוי להצטייד מלבד ברישיון הנהיגה הישראלי גם ברישיון בינלאומי המוכר על ידי רשויות החוק שאותו ניתן להוציא בסניפים העוסקים בכך בארץ.

    כמה עולה לתרגם רישיון נהיגה בתרגום נוטריוני?

    רישיון נהיגה היא תעודה קצרה ולרב יידרשו עד 100 מילים על מנת לתרגם את התעודה במלואה. תעריפי תרגום נוטריוני הם קבועים בחוק ומתעדכנים מעת לעת. נוטריון אינו ראשי לתת הנחות על דעת עצמו למתן שירותי אישור תרגום נוטריוניים וגם לא לדרוש סכומים הגבוהים מאלו הקבועים בעריף זה. על פי התעריף, אישור תרגום נוטריוני מחושב על פי מספר המילים המתורגמות. עד 100 מילים, התעריף עומד על 209 ₪, לכל מאה מילים נוספות (או חלקן) יש להוסיף עוד 166 ₪. במידה והמסמך המתורגם עולה על 1000 מילה (דבר שאינו קורה כאשר מדובר על תרגום רישיון נהיגה) התוספת היא של 80 ₪ לכל 100 מילים או חלקן.

    מהי חותמת אפוסטיל והאם היא נדרשת?

    חותמת אפוסטיל נדרשת בשני מצבים: כאשר המוסד הרשמי דורש הוכחה מטעם המדינה שהתעודה שהונפקה היא אכן תעודה מקורית של המדינה במטרה למנוע זיופי תעודות. במצב כזה, נדרשת חותמת אפוסטיל של משרד החוץ במדינה בה התעודה הונפקה. אם התעודה הונפקה בישראל ונדרשת לצורך הצגה בבית משפט זר, למשל באוקראינה, רצוי לקבל חתימה ממשרדה חוץ בירושלים לפני הצגת התעודה ותרגומה הנוטריוני בפני בית המשפט. המצב השני הוא כאשר נדרשת הוכחה כי הנוטריון שביצע את התרגום הוא נוטריון מוכר על ידי המדינה. אם התרגום בוצע בישראל לתעודה שהייתה כתובה בשפה זרה ונדרש לצורך הצגה בפני הרשויות הישראליות אין צורך בחותמת אפוסטיל מסוג זה. במידה והתרגום בוצע במדינה אחרת, המדינה בה הונפקה התעודה, למשל, יהיה צורך בחותמת אפוסטיל שניתן לקבל בבית המשפט במדינה הזרה על מנת לאמת את אסמכתו של הנוטריון כשראי תרגום על ידי המדינה.

    מהו תרגום נוטריוני לרשיון נהיגה?

    תרגום נוטריון הוא תרגום הזהה למקור. במקרה שלנו רשיון נהיגה. נוטריון חותם על כך שהתרגום של הרישיון זהה למקור ובכך ניתן להשתמש ברשיון במקומות שונים בעולם.

    למה נחוץ תרגום נוטריוני לרשייון נהיגה?

    למה נחוץ תרגום נוטריוני לרשייון נהיגה?

    תרגום רשיון משרד הרישוי

    עולים חדשים שרוצים להוציא רישיון נהיגה בארץ מתבקשים לבצע תרגום נוטריוני לרשיון שלהם לשפה העברית.

    ההבדל בין תרגום נוטריוני לרשיון לרשיון רכב למשרד הפנים

    בשני המקרים כאשר ישנו עולה חדש או רכב שהוא עולה חדש נדרש לתרגם את הרשיונות למשרד הפנים. בשני המקרים גם לרישיון פרטי וגם לרשיון רכב מי שמבצע זאת הוא נוטריון ישראלי

    עזרה בתרגום מסמכים

    השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
    צרו איתי קשר היום
    טלפון ליצרית קשר
    0515533400
    Accessibility
    Call Now Buttonצלצלו עכשיו