נוטריון אירנה פיין

שירותי תרגום נוטריוני 

051-5533400

צרו קשר עכשיו להצעת מחיר ללא תשלום

 

תרגום מסמכים על ידי נוטריון

תחום העיסוק המרכזי של נוטריון הוא מסמכים משפטיים: אימות חתימה על מסמכים משפטיים, מתן אישורי העתק זהה למקור עבור מסמכים משפטיים, תרגום מסמכים משפטיים וכדומה. תרגום הוא דבר נדרש בעולם בו ישנן נקודות מפגש רבות בין מדינות שונות. אנשים מהגרים ממדינה למדינה, נוסעים ללמוד במדינות רחוקות, נשלחים מטעם העבודה לתקופות בחו”ל, נוסעים על מנת להינשא בחו”ל בנישואים אזרחיים או מבצעים עסקים עם אנשי עסקים זרים או במדינות אחרות. כאשר מדובר במסמכים משפטיים, יש צורך בתרגום מסוג אחר – תרגום שבו לא רק התוכן עובר נכון בין המסמך המקורי והמתורגם אלא גם הדקויות המשפטיות עוברות ומחזיקות מים גם עבור התרגום ולא רק עבור המסמך המקורי.

תרגום תעודות רשמיות

ישנם מקרים רבים בהם אדם יידרש להציג תעודה רשמית בשפה השונה מהשפה בה התעודה כתובה. לדוגמה, אם אדם ירצה להינשא במדינה מסוימת, הוא יצטרך להציג תעודה רשמית מטעם המדינה שבה הוא מתגורר המעידה כי הוא רווק וכי הוא רשאי למעשה להינשא. לצורך הצגת התעודה עליו יהיה להציג עותק מתורגם של התעודה. גם אם האדם עצמו מכיר היטב את שתי השפות – זו בה התעודה כתובה והשפה אליה יש לתרגם את התעודה – אף גורם רשמי לא יכיר בתרגום שנעשה על ידי האדם עצמו, או אפילו מתרגם רגיל מטעמו. הסיבה לכך היא ברורה – אם אדם מעוניין להינשא בארץ זרה הרי שיש לו אינטרס להציג תעודה על פיה הוא רווק, גם אם בתעודה המקורית נכתבו דברים שונים.

הפתרון המשפטי הבינלאומי הוא למעשה להמציא מקצוע שנקרא נוטריון. נאמנות הנוטריון היא למסמכים ולא ללקוחות כך שבמידה והנוטריון חותם על אישור שמעיד כי תוכן המסמך המקורי זהה לתוכן תרגום המסמך – אפשר להסתמך על דבריו כיוון שאין לו אינטרסים אחרים מלבד החוק והמסמכים עצמם.

הבירוקרטיה של גופים מדיניים ומוסדיים

גופים מדיניים ומוסדיים ידועים לעתים בהקפדה היתרה שהם שמים על כל תו, פסיק, חותמת, תאריך או תבנית עיצובית. קחו לדוגמה שטרות כסף – כיצד תדעו שהם לא מזויפים? התשובה היא – בזכות הפרטים הקטנים: דיוקן שקוף שאותו רואים רק ששמים את השטר מול האור, טקסט באותיות מזעריות המשמש כ”צבע רקע” לדיוקן, ערך נקוב מנוקב בשטר במיקום מסוים, קווים מוגבהים בצידי השטר המסמנים את ערכו וכדומה. נניח ואתם מגיעים לבנק, האם הבנק יקבל שטר של 20 ₪ שאתם קיבלתם כתשלום וכנראה שעבר עוד לא מעט ידיים לפני שהגיע לידיים שלכם,  אם אותו שטר לא יכיל במדויק את כל סממני הזיהוי המעידים כי מדובר בשטר מקורי? קרוב לוודאי שלא. השטר אולי יכול היה לתפקד בתור כסף – אבל זה נגמר ברגע שבו הגעתם למוסד רשמי, שם ההקפדה על הדקויות היא קריטית.

הדבר נכון לכל תעודה בעלת תוקף משפטי – תעודות לידה, תעודת בגרות, תעודת פטירה, אישור חיים או כל תעודה אחרת. התפקיד של הנוטריון הוא לעמוד בשער ולהקפיד שכל תעודה שעוברת דרכו מנוסחת באופן מדוקדק, כזה שיתקבל על ידי הגורמים המוסדיים והמדיניים שעתידים לקבל את התעודה לידיהם וללא ספק יבדקו אותו בציציות לגלות כל חריגה שייתכן ומטילה ספק באמתותה.

תרגום מסמכים על ידי נוטריון או אישור נכונות תרגום?

האישור אותו מקבלים מהנוטריון הוא אישור על נכונות התרגום – קרי הנוטריון לקח את המסמך המקורי ואת המסמך המתורגם, השווה בינם וראה כי מדובר בתעודות זהות. כמובן, שגם לצורך ההשוואה על הנוטריון להיות דובר של שתי השפות. מרבית הנוטריונים מעדיפים לבצע את עבודת התרגום בעצמם. כיוון שהם כבר דוברים את השפה הם יכולים לבצע את עבודת התרגום בקלות כיוון שהם ממילא נאלצים לבצע אותה גם ללא תשלום לצורך ביצוע ההשוואה. כאשר מדובר במסמכים סטנדרטיים, נוטריונים רבים מעדיפים שלא לגבות סכום נוסף על עבודת התרגום ולכלול את התרגום במסגרת התעריף אותו הם מחויבים לקחת עבור מתן אישור נכונות התרגום.

כאשר נוטריון אינו דובר את שתי השפות, קיימת אפשרות בה נותן יאשר תצהיר משפטי של מתרגם אחר שביצע את התרגום בפועל ובו המתרגם מעיד על כך שיש לו את הכישורים הנדרשים לביצוע התרגום וכי הוא תרגם את המסמך במדויק. אישור זה יתקבל ברב המקרים אולם יש מקרים בהם הנוטריון יידרש לבצע את ההשוואה בעצמו – קרי לתת אישור נכונות תרגום ולא אישור על הצהרת המתרגם.

תרגום תעודות רשמיות דורש דיוק רב והקפדה על פרטים גם תוכניים וגם משפטיים. נוטריון המכיר את מערכות המשפט של המדינות אליהן התרגום נדרש הוא בעל עדיפות על כן, כיוון שהוא יכול לדעת מראש מה מחפשים ועל סמך מה נוטים לפסול תרגומים במדינה אליה המסמך מיועד ולכן ידע גם כיצד להימנע מכך ולספק מסמך מתורגם מוקפד שלא ייתן עילה לפסילה לגורמים המוסדיים או המדיניים אשר ביקשו או דרשו לקבל את המסמך המתורגם.

חותמת אפוסטיל המעידה כי אכן הנוטריון הוא נוטריון מורשה מטעם המדינה נותנת את הגושפנקה הסופית הן למסמך והן לתרגומו על ידי הנוטריון.

Leave a comment

עזרה בתרגום מסמכים

השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
צרו איתי קשר היום
טלפון ליצרית קשר
0515533400
Accessibility
צלצלו עכשיו 0515533400