תרגום תעודות נוטריוני הוא תהליך שבו מתרגם מוסמך מתרגם תעודה או מסמך משפה אחת לשפה אחרת, ולאחר מכן נוטריון מאשר את נכונות התרגום. תרגום זה נדרש לעיתים כאשר יש צורך להציג מסמך מול גופים משפטיים, ממשלתיים או אחרים במדינה שבה השפה של המסמך המקורי אינה מוכרת רשמית. התהליך כולל את הבאים:
1. **תרגום המסמך**: מתרגם מוסמך מתרגם את המסמך מהשפה המקורית לשפה הרצויה.
2. **אימות התרגום**: לאחר התרגום, הנוטריון בודק את המסמך המתורגם ואת המסמך המקורי.
3. **אישור נוטריוני**: הנוטריון מאשר שהתרגום מדויק ושהמתרגם הוא אדם מוסמך לבצע תרגומים מסוג זה. האישור כולל לעיתים חותם נוטריוני וחתימה.
תרגום נוטריוני מבטיח את האמינות והמהימנות של התרגום לצורכים משפטיים, והוא נדרש במקרים רבים, כמו לדוגמה במהלך הגירה, רישום ללימודים בחו”ל, או הגשת מסמכים משפטיים לגופים זרים.