051-55-33-400 | EMAIL: [email protected]

תרגום נוטריוני – צרפתית

תרגום וחתימת נוטריון – צרפתית

 

לקבלת הצעת מחיר ללא התחיבות

העלו את המסמכים לאתר

או חיגו לנוטריון

051-55-33-400

ייעוץ חינם

 

תרגום נוטריוני מצרפתית ולצרפתית


ניתן לתרגם אצלנו תעודות ומסמכים בשפות ומהשפות : עברית, אנגלית , רומנית, צרפתית,ספרדית,רוסית,אוקראינית.

תארים אקדמיים, תעודת זהות, תעודת אזרחות, תעודת יושר, תעודת שינוי שם, רישיון רכב, דרכון, תעודת תושב ארעי, אשרת שהייה,תעודת רישום חברה, ויזה, תעודת נישואין,אישורי הכנסה, תעודת רווקות, תעודת גירושין, תעודת לידה, תעודת פטירה, תמצית רישום ממשרד האוכלוסין, תמצית רישום פלילי,  תעודת שחרור,  תעודת עוסק מורשה, אישור ניהול ספרים, שינוי שם חברה,  אישור ניהול חשבון בנק, תעודת בגרות,  דיפלומה, תעודה מקצועית, תעודת הכשרה, בקשה לאזרחות, בקשת ויזת סטודנט, צו קיום צוואה,רישיון נהיגה
*אישור נוטריון לשפה לועזית שאינה אנגלית או ערבית יווסף לאותו האישור סכום של 103 שקלים על פי חוק


?צריכים עזרה

צרו איתנו קשר במספר

051-55-33-400 

 או מלאו את הטופס למטה

ונחזור אליכם עוד היום

ניתן ליצור איתנו קשר גם באיימל:

מאיזו שפה לתרגם
לשפה

שילחו לנו את המסמכים
גרור ושחרר קבצים כאן
או

תרגום צרפתית נוטריון

תרגום וחתימת נוטריון צרפתית

בשנים האחרונות ישנה עלייה קבועה של עולים חדשים מצרפת. בנוסף, התרחבו קשרי המסחר בין סוחרים ישראלים וצרפתיים וצרפתים רבים גם נוהגים להשקיע בנכסי נדל”ן בארץ. כאשר אדם בילה מספר שנים גדול מחייו בארץ אחת והוא בתהליך מעבר לארץ אחרת, יהיה עליו לתרגם מסמכים משפטיים רבים המעידים על כברת הדרך אותה כבר עבר בחייו: תעודת לידה, תעודות המעידות על מצבו המשפחתי, אישור עיסוק במקצועות מסוימים, תעודות המעידות על השכלה ותארים שקיבל במהלך חייו, צווי ירושה ופסקי בית משפט ועוד. כאשר מדובר בקשרי מסחר יהיה צורך לתרגם חוזים מסחריים, חוזי השכרה ורכישת דירות וכדומה. כל המסמכים הללו הם בעלי אופי משפטי ולפיכך דורשים תרגום נוטריוני על מנת לשמר את התוקף המשפטי שלהם גם לאחר ביצוע התרגום.

מה זה נוטריון  המבצע תרגום נוטריוני – צרפתית?

נוטריון הוא אדם בעל השכלה וניסיון משפטי, כזה שיש לו לפחות עשר שנות ותק ועבודה כעורך דין במערכת המשפט הישראלית וכזה שקיבל אכשרה ואסמכה מטעם משרד המשפטים הישראלי לעסוק במתן שירותים נוטריוניים: שירותי אימות חתימות ומסמכים על פי רב.

על מנת להעניק שירותי תרגום נוטריונים לצרפתית, הנוטריון צריך לא רק להיות נוטריון מוכר ומוסמך בישראל אלא גם דובר את השפה הצרפתית וכזה המכיר את דקויות הביטויים המשפטיים בצרפתית.

תרגום נוטריוני דורש כי הנוטריון יקבל את התעודה או המסמך המקוריים, או העתק זהה למקור של התעודה או המסמך אותו יש לתרגם נוטריונית לצרפתית (או מצרפתית לעברית או אנגלית). את העותק הזה הנוטריון מתרגם בדיוק רב ובהקפדה יתרה על כל הפרטים החיוניים. פרטים אלו כוללים שמות, תאריכים ומקומות כמו גם ביטויים רלוונטיים למסמך המתורגם כמו שפה עסקית בחוזה עסקי. נוסף על הפריטים, נוטריון גם יקפיד על תרגום במבנה זהה למסמך המקורי. את העותק ותרגומו הוא יכרוך יחד בסרט אדום אותו הוא יחתים בחותמת מיוחדת אישית לאותו הנוטריון, חותמת שהונפקה על ידי משרד המשפטים וכולל את שמו של הנוטריון והמילה נוטריון בשתי שפות.

כל עוד העותק והתרגום כרוכים יחדיו וחתומים, לתרגום המסמך או התעודה יש ערך משפטי זהה לתעודה המקורית שתורגמה. אם רוצים שערך זה יישמר גם בארץ אחרת, יהיה צורך להחתים את העותק והתרגום בחותמת אפוסטיל בבית משפט השלום באזור בו הנוטריון נתן את שירותו כדי להעניק לתרגום תורף משפטי בינלאומי. נוטריונים נוהגים להציע שירותי החתמה בחותמת אפוסטיל בנוסף לשירותי תרגום וחתימה נוטריונית.

מה זה אימות הצהרת מתרגם לצרפתית?

כאשר הנוטריון אינו דובר צרפתית, קיימת אפשרות לתת את המסמך או התעודה לתרגום אצל מתורגמן שאינו עורך דין. מתוקף הדברים, ייתכן שהתרגום יהיה מדויק פחות כיוון שלמתורגמן אין בהכרח את הידע המשפטי והעסקי הנדרש כדי לתרגם נכון ביטויים ייחודים בעגה משפטית ועסקית. כמו כן, מתורגמן כזה לאו דווקא ייתן את הדעת על הצורך בהקפדה יתרה של תרגום פרטי הזיהוי. נוטריון אשר משתמש בשירותי מתורגמן גם אינו יכול לבדוק את עבודתו של המתורגמן לאחר מעשה ולפני החתימה והוא נאלץ להסתפק בהצהרתו של המתורגמן שיש לו את הכישורים הדרושים לבצע עבודת תרגום טובה.

מטבע הדברים, התוקף המשפטי של אימות הצהרת מתרגם נמוך יותר מהתוקף המשפטי של תרגום נוטריוני בו הנוטריון יכול בעצמו לוודא את נכונות ודיוק התרגום. ישנם מקומות בהם אימות הצהרת מתרגם לצרפתית לא תתקבל על ידי הרשויות ולא יהיה מנוס מתרגום נוטריוני חוזר על ידי נוטריון הבקיא בצרפתית.

השפה צרפתית, היסטוריה ועובדות מעניינות

תחילתה של השפה הצרפתית עם כיבוש אזור גאליה ע”י הרומאים. גאליה היתה אזור היסטורי במערב אירופה שכלל חלק מצרפת, בלגיה, שוויץ, הולנד וגרמניה. גאליה נכבשה בשנים 51-58 לפני הספירה, ע”י השליט יוליוס קיסר. באותה עת התגוררו בגאליה שבטים קלטיים שדיברו שפות קלטיות שונות – ברטונית, ולשית, אירית, סקוטית, מאנית וקורנית.

לאחר כיבוש גאליה דוברה בה השפה הלאטינית – שפת הרומאים. החיילים הרומאים ביצעו במשך השנים שינויים בהגייה של השפה ושינוי בכללי הדקדוק. שפה זו נקראה כבר “פרוטו צרפתית”.

בשנת 1539 הוכרזה הצרפתית כשפת החוק והמינהל הרישמית ע”י המלך פרנסואה הראשון.

צרפתית הינה אחת השפות הרומאניות החשובות.
הצרפתית הינה השפה המשמשת לעניינים אדמיניסטרטיביים במספר ארגונים בינלאומיים חשובים כגון האיחוד האירופאי, האו”ם ועוד.

צרפתית מדוברת כשפת אם מלבד בצרפת, גם בלואיזיאנה, חלק ממדינות ארה”ב, בלגיה, חלק מקנדה, שוויץ, לוקסמבורג, מונקו, קונגו, מרוקו, טוניסיה ועוד.

ישנם היום כ- 77 מיליון איש דוברי צרפתית כשפת אם.
ישנם בכלל 128 מיליון איש דוברי צרפתית בכלל בעולם.
זו השפה השביעית המדוברת ביותר בעולם.

השפה הצרפתית מדוברת ע”י ישראלים רבים בישראל, ורבים בוחרים ללמוד אותה כשפה נוספת, בשל האפשרויות הרבות שעומדות ליודעי הצרפתית, ולרבות לימודים בחו”ל, קשרים עסקיים ותרבות.

ישנו ביקוש רב לתרגום מסמכים מצרפתית לעברית ומעברית לצרפתית בשל סיבות אלו ממש. תרגומים אלו בצירוף אישור נוטריוני הנערך כמובן ע”י נוטריון מהווים בסיס להסתמכות על אותם מסמכים ע”י מי שאינם דוברי השפה המתורגמת. הנוטריון בשיתוף צוות המשרד עורך אישורים נוטריוניים ודואג לאישורי אפוסטיל, בדרך כלל בתוך 24 שעות.

מהו שירות תרגום נוטריון צרפתית ?

משרדנו מספק שירותי תרגום ואישורים נוטריונים לנכונות תרגום של מסמכים מעברית לצרפתית ולהיפך ממשרד הפנים

כמה עולה נוטריון בצרפתית?

עלות נוטריון צרפתית הוא מעט שונה במקרה שהוא לשפה הצרפתית. במקרה של תרגום מהשפה הצרפתית לעברית אין שינוי במחיר. המחיר מתעדכן מאט לאט ע”י משרד המשפטים וניתן לראותו אותו באתר שלנו.

צריך להיות נוטריון מוסמך לצרפתית?

כמובן, הנוטריון מצהיר על כך שהוא יודע צרפתית, אישור נוטריון דובר צרפתית– עברית הוא אישור של נוטריון מוסמך לעבוד בשפה הצרפתית כשפה נוספת לשפת האם שלו

מה המחיר תרגום מסמכים לצרפתית?

תרגום נוטריוני מצרפתית לעברית דרוש לכל מסמך אשר הונפק בצרפת ומוצג בישראל. המחיר נקבע ע”י מספר המילים ניתן לקבל הצעת מחיר מהירה באתרנו

Call Now Buttonצלצלו עכשיו

עזרה בתרגום מסמכים

השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
צרו איתי קשר היום
טלפון ליצרית קשר
0515533400