תרגום נוטריוני – תעודה רפואית

תרגום וחתימת נוטריון – תעודה רפואית

העלו את המסמכים לאתר

בבקשה לעקוב אחר ההוראות ולמלא את השאלון

המערכת שלנו תיתן לכם הערכת מחיר לפי הצרכים שלכם 

צריכים עזרה חייגו 051-55-33-400

תרגום נוטריוני תעודה רפואית


תרגום תעודה רפואית, לרבות תרגום חוות דעת מומחים, תרגום תוצאות בדיקות רפואיות והפניות לרופאים תיקים וגליונות רפואיים, סיכומי מחלה, חוות-דעת רפואיות 
בעזרת המערכת שלנו אנחנו מננסה להבין מה אתם צריכים ולתת לכם הצעת מחיר טלפונית ללא התחיבות.
*אישור נוטריון בשפה לועזית שאינה אנגלית או ערבית יווסף לאותו האישור סכום של 103 שקלים על פי חוק


?צריכים עזרה

צרו איתנו קשר במספר

051-55-33-400 

 או מלאו את הטופס למטה

ונחזור אליכם עוד היום

ניתן ליצור איתנו קשר גם באיימל:

מאיזו שפה לתרגם
לשפה
שילחו לנו את המסמכים
גרור ושחרר קבצים כאן
או

תרגום תעודה רפואית

תרגום וחתימת נוטריון תעודה רפואית

תרגום תעודות רפואיות הוא תרגום הדורש דיוק רב וידע בתחום הטרמינולוגיה הרפואית. תרגום תעודה רפואית דוגמת חוות דעת רפואית, מרשם או המלצה לטיפול יכולים להיות בעלי משמעות מסילת חיים כאשר הם מבוצעים במיומנות או מסכנת חיים ומידה והתרגום אינו מדויק או ברור. לרב, כאשר מבצעים תרגומים רפואיים יש צורך להיעזר ברופא, לעתים רופא המתמחה בתחום מסוים אשר בו התעודה נוגעת. לעתים, במיוחד כאשר התעודה הרפואית נדרשת לצורך הוכחת כשירות גופנית, עדות לאי מחלה או לצורך התדיינות משפטית הידע הנדרש מערב לא רק ידע רפואי אלא גם ואולי בעיקר ידע משפטי.

כאשר תעודה רפואית מופקת בארץ אחת אך יש לעשות בה שימוש בארץ אחרת, יש לבצע תרגום של התעודה. כאשר תעודה זו נדרשת להצגה בקרב גופים ממשלתיים, עירוניים, מדיניים או משפטיים (ובכלל זה חברות ביטוח, לדוגמה) – אז התרגום הנדרש הוא תרגום נוטריוני בו ניתנת חותמת נוטריון על דיוק התרגום. במקרים אלו לרב תידרש גם חותמת אפוסטיל אפשר תעניק לתעודה הרפואית המתורגמת תוקף בינלאומי.

כמה עולה חתימת נוטריון על אימות תרגום תעודה רפואית?

נוטריונים בישראל פועלים על פי תעריף קבוע המשתנה מעת לעת. תעריף זה מחייב את כל הנוטריונים בארץ והם אינם רשאים לקחת מעבר לסכום הנקוב בתעריף או לתת הנחות על תעריף זה.

נכון לשנת 2019, מחיר של תרגום נוטריוני הכולל חתימת נוטריון על תרגום מדויק נאמן למקור של תעודה רפואית (לעתים נוטריונים כוללים במחיר זה גם שירות החתמה בחותמת אפוסטיל) עוד על 209 ₪ למאה המילים הראשונות, 166 ₪ לכל מאה מילים מעבר למאה הראשונות ועד אלף מילים, ו-80 ₪ לכל מאה מילים מעבר לאלף מילים. בנוסף, נוטריון יגבה 66 ₪ לכל עותק חתום של התרגום מלבד העותק הראשון של התעודה הרפואית. לכל המחירים הנקובים כאן יש צורך להוסיף מע”מ.

מי זקוק לתרגום תעודה רפואית משפטית?

כאשר מדובר בתרגום תעודות רפואיות בקרב אנשים פרטיים, תעודות אלו הן לרב לצורך קבלת אישורי בריאות לנסיעות וטיולים או של דו”חות רפואיים עבור טיפולים וניתוחים בחו”ל, תיק רפואי, תרגום אישורים רפואיים, תרגום אבחונים ואבחנות רפואיות. מצב נוסף בו אנשים יזדקקו לתרגום נוטריוני של תעודה רפואית הוא כאשר הדבר מגיע לבתי המשפט, למשל כאשר מדובר בתביעה מחברת ביטוח או בתביעת נזיקין כנגד גורם פרטי כאשר הנזק נגרם בחו”ל והמשפט מתנהל בארץ זרה בה הנזק נגרם.

מלבד אנשים פרטיים, גם חברות הפארמה נדרשות לעתים לתרגומים רפואיים, למשל של טפסי הסכמה למשתתפים בניסוי רפואי, או בקשות לקבלת התוויה או בקשה לתקן זר. גם במקרים אלו, קיימת חשיבות לא רק לידע הרפואי ודיוק התרגום מבחינה רפואית אלא גם לידע והטרמינולוגיה המשפטית הכרוכות בתרגומים מסוג זה. תרגום לא מדויק משפטית, לדוגמה, בטופס הסכמה להשתתפות בניסוי רפואי עלולה להוביל לתוצאות הרות אסון מבחינה פיננסית לאחר תביעה משפטית.

תעודה רפואית מסוג שונה הדורשת תרגום נוטריוני היא תעודת רופא ותעודת סיום לימודי רפואה או התמחות. היום, ישראלים רבים לומדים לימודי רפואה בחו”ל או מתמחים בתחום רפואי מסוים בחו”ל. כאשר הם מגיעים חזרה ארצה יהיה עליהם לתרגם את התעודות המעידות על לימודיהם או תחומי התמחותם הרפואית על מנת לקבל הכרה בהם בארץ. גם רופאים אשר עוברים ארץ לארץ נדרשים לתרגם בתרגום נוטריוני  את התעודות המעידות על מקצועם לפי שיוכלו להמשיך בתהליך ההשתלבות במקצוע במדינה החדשה אליה הם עוברים.

Call Now Buttonצלצלו עכשיו

עזרה בתרגום מסמכים

השאירו את הפרטים ונחזור אליכם כבר היום
צרו איתי קשר היום
טלפון ליצרית קשר
0515533400